Легализация документов для Алжира

 

Вам нужно сделать консульскую легализацию документов для Алжирской Народной Демократической Республики (АНДР)?

  • Вам к нам!

Вам нужно удостоверить свои документы для их использование в Алжире или Алжирские документы в Украине?

  • Вы на нужном направлении!

Хотите чтобы все было качественно, быстро и надежно?

  • Мы готовы предоставить свои услуги и избавить Вас от лишней суеты.
Документы которые выданные государством, юридическими лицами, для признания их в учреждениях других стран должны пройти процедуру поэтапного удостоверении (легализации) для приобретения юридической силы и их использования при любых формах межгосударственного взаимодействия.

Таким образом для использования документов украинских документов в Алжире, необходима легализация документов для Алжира.

 

Для начала работы с нами Вам необходимо предоставить:

Физические лица — доверенность на представление Ваших интересов в министерствах и консульстве, копия загранпаспорта и оригиналы документов, которые необходимо легализовать:

  • документы об образовании (диплом), гражданском состоянии (свидетельство о рождении, браке), справки, доверенности, решения суда …

Юридические лица подают письмо-обращение, в нем же пишется доверенность, в котором указываются: перечень документов, представляемых на легализацию. Это могут быть:

  • документы юридических лиц (свидетельство о регистрации ФЛП, свидетельство о праве собственности, сертификат о регистрации товарного знака…).

После предоставления нам документов, доверенности, мы начинаем новый этап работы – легализация документов в министерствах, консульстве.

ВАЖНО! Сроки легализации зависят от вида документа. В целом, легализация документа составляет 6-10 рабочих дней.

Время – большая ценность и наша компания с пониманием и большой ответственностью выполняет в кратчайшие сроки услуги по легализации документов для Алжира.

 

 

Посольство Алжира в Украине

Контакты для связи:

Сайт: http://www.algerianembassy.com.ua/

Посольство можно найти по адресу: ул. Зверинецкая, 76а , г. Киев

Связь по телефонам :

(+38-044) 286-76-88/(+38-044) 286-58-55
(+38-044) 286-77-86

Приём електронных писем: ambalgkiev.cons@gmail.com

Режим работы:

— по., вт., чт. 10: 00-12: 00, 13: 00-15: 00
— ср., пт. 10: 00-12: 00

Легализация документов для Канады

Легализация документов для Канады

 

Канада до сегодняшнего дня еще не подписала Гаагскую конвенцию, хотя все движется к тому. Поэтому остается вопрос легализации документов для использования их на территории Канады.

 

Что такое легализация документов для Канады?

Это многоэтапный процесс, который включает в себя предварительную легализация документов в министерстве, перевод с нотариальным заверением и дальнейшую легализацию в консульстве Канады.

1. Вы передаете нам:
— документов которые необходимо легализовать;
— нотариальная доверенность на представление интересов в министерствах и консульстве;
— копию загранпаспорта для верного написания ФИО в переводе.

2. Вы оплачиваете счет — мы предоставляем комплекс услуг по легализации, переводу документов.

3. Готовые документы вы забираете в офисе или мы высылаем курьерской почтой.

Преимущества работы с нами

выполняем работу в самые сжатые сроки;
мы предоставляем комплекс услуг — вам необходимо только предоставить нам документы и забрать готовые;
вам не нужно приезжать в Киев;
экономите с нами неделю времени!

 

Срок и стоимость легализации документов для Канады?

Стоимость состоит из трех составляющих:
а) легализация в министерствах. Цену указана на странице об легализации. Детали>>>>
б) перевод документов на арабский или английский. Цена указана на странице «переводы». Детали>>>>
в) консульская легализация.

Срок виполнения всех этопов составляет две недели.

 

Документы с ЗАГС из Крыма, ЛНР, ДНР

Восстановление утраченного свидетельства с территории ЛНР и ДНР, Крым

Свидетельство о рождении является одним из самых важных первичных документов, которые удостоверяют личность человека. Потеря этого документа сулит ряд неприятностей, которые напрямую связаны с невозможностью получения паспорта, кода ИНН и других документов.

В сложившейся ситуации на востоке страны, вопрос восстановления свидетельства о рождении с ЛНР, ДНР очень актуальный. У многих людей были утеряны документы либо же на них появились отметки и печатки самопровозглашенной власти ЛНР и ДНР, что в свою очередь делает их непригодными для дальнейшего использования на территории Украины.

КМ Украины утвердил «План мероприятий, связанных с социальным обеспечением граждан Украины, которые перемещаются из временно оккупированной территории и районов проведения антитеррористической операции» от 11 июня 2014 г. No588-р. Этот проект предусматривает упрощенную процедуру восстановления документов для жителей АТО. Но в то же время никто не может гарантировать наличие регистрационных данных. Архивные записи могут быть испорчены, утрачены или быть с ошибками. Наиболее распространенная ошибка – это транслитерация: при переносе данных с бумажных носителей в электронный реестр многие фамилии и имена были искажены при переводе с русского на украинский язык.

Получить дубликат записи о рождении, свидетельства о браке, о расторжении брака, свидетельство о смерти или об актах гражданского состояния Вам поможет компания «ВАКАРЕ». Наши специалисты ответят на все Ваши вопросы и помогут решить проблему в самые короткие сроки.

За получением дубликата к нам может обратиться человек, чье свидетельство нужно истребовать, один из родителей, ближайший родственник или представители органов опеки. Мы работаем по принципу минимального участия заказчика. Вам будет достаточно передать нам необходимые документы лично, почтой или в электронном варианте и уже в самое ближайшее время получить легальный дубликат свидетельства удобным для Вас способом.

Обращайтесь в «ВАКАРЕ»! Наши специалисты с радостью помогут Вам с проблемой восстановления документов!

Что такое апостиль и для чего он нужен? 

Апостиль – это подтверждение юридической силы документа для использования его на территории государств-участниц Гаагской Конвенции. Иными словами для того, чтобы за рубежом понимали, что данный документ является подлинным, он должен быть апостилирован, то есть поставлена специальная печать. Хотя на данный момент у большинства стран это преобразовалось в специальную форму, которая должна выглядеть как квадрат, в котором указана информация о том, кто выдал вышеуказанный документ, кто подписал, его  должность. Далее идет информации о том, какое учреждение  удостоверяет подлинность документа. Подпись должностного лица, печать.

 

Какая разница между апостилем и легализацией?

Легализация документа — это подготовка документа для использования его за рубежом в странах, которые не подписали Гаагскую конвенцию. Данная процедура, обычно, включает несколько этапов, последний из которых легализация в консульстве страны, в которой будет использоваться документ в дальнейшем. Апостиль, в свою очередь, — это упрощенная форма легализации документов, которая не требует консульской легализации, ведь достаточно только одного штампа, чтобы документ можно было использовать за рубежом.

 

Для каких стран нужен апостиль?     

В 1961 году была принята международная конвенция (договор), отменяющая требования легализации документов для стран участниц. Был установлен специальный штамп на документы, при наличии которого в странах-участницах они принимаются без каких-то ограничений.
Исходя из этого, для подготовки документов для страны-участницы Гаагской конвенции на документы нужно проставлять только апостиль.

 

Апостилирование документов в Украине?      

С 2003 Украина является участницей международной конвенции. Для использования документов за рубежом  в странах-участницах Гаагской конвенции, предварительно необходимо поставить апостиль на документы в Украине. Апостиль в Украине ставится соответствующими органами в зависимости от вида документов.
Ставить печать апостиля на документы имеют полномочия Министерство Образования Украины, Министерство Юстиции, Министерство Иностранных Дел.

 

Сколько стоит апостиль на документы?    

Стоимость апостиля зависит от вида самого документа и уполномоченных органов, на которые возложены полномочия в проставлении апостиля. Варьируется размер госпошлины и сервисного сбора. Поэтому рекомендуем Вам ознакомиться с нашим прайсом на данные услуги на странице общей информации.

 

Сколько действует апостиль?

Непосредственно сам апостиль не имеет ограничения срока действия. Но также хотим обратить Ваше внимание на то, что ограниченный срок действия может иметь сам документ, например, доверенность, справка о несудимости и.т.д. Также встречаются ситуации, когда учреждения, которые принимают документы, устанавливают свои сроки действия.
Чтобы не запутаться в сроках и многочисленных нюансах, предлагаем Вам воспользоваться услугами нашей компании. Наши специалисты с радостью предоставят качественную юридическую консультацию и помощь в оформлении документов любой сложности. Обращайтесь будем рады Вам помочь!

 

Как и где можно поставить апостиль?

Органы, которые имеют полномочия проставлять апостили на официальных документах варьируются в зависимости от вида самого документа. Это может быть Министерство Юстиции, Министерство Образования или Министерство Иностранных дел. Также встречаются ситуации делегирования этих полномочий другим органам.

Во избежания путанины, обращайтесь в нашу компанию “ВАКАРЕ”. Как и куда? Наши специалисты знают ответы! Обращайтесь, будем рады помочь!
Как самостоятельно поставить апостиль?        Очень просто:
1. разобраться в министерствах: где находится, график приема, на какие документы ставит апостиль;
2. приехать в большинстве случаев в Киев;
3. потратить немало времени;
4. заполнить все необходимые бланки и оплатить сборы.
Второй способ самостоятельно все это сделать — обратится к нам.
Мы с радостью примем на себя всю тяжесть бумажной волокиты и получим положительный результат в короткие строки!

 

В каком министерстве необходимо ставить апостиль?

В зависимости от вида документа, апостиль могут ставить разные учреждения. Если вопрос касается документов из ЗАГСа, нотариальных документов, документов юридических лиц, то для них решение о проставлении апостиля  выносит Министерство Юстиции. На все документы образовательного характера апостиль проставляет Министерство образования Украины. Все остальные документы необходимо подавать в Министерство иностранных дел.
Апостиль в Министерстве Юстиции        Апостиль в Министерстве юстиции ставится на документах, которые были выданы и заверены нотариусом, на судебных решениях, а также на документах из органов регистрации актов гражданского состояния. Обратите внимание, что апостилировать можно только оригинал или нотариально заверенную копию документа.

 

Как самому поставить апостиль в министерстве юстиции?

Это сложная и утомительная процедура, которая требует много времени и нервов. Поэтому советуем Вам обратиться в нашу компанию! Мы поможем решить Ваш вопрос в кратчайшие сроки по адекватным ценам. Обращайтесь!

 

Где поставить апостиль на свидетельство о рождении?

Апостиль на свидетельство о рождении на сегодняшний день можно поставить в любом ЗАГСе Украины. Но не стоит забывать, что не все ЗАГСы справятся с необходимым сроком выполнения задания по проставлению апостиля. Чаще всего, к апостилю нужен еще и перевод на язык страны, где будет использоваться документ. А это, в свою очередь, дополнительная трата времени на поиски бюро переводов. Поэтому предлагаем комплексные услуги от нашей компании. Обращайтесь к нам и получите готовые документы  в короткие сроки!

 

Куда подавать свидетельство о рождении на апостиль?

Свидетельство о рождении относится к документам, выданными органами ЗАГС. Решение о проставлении апостиля принимает Министерство Юстиции Украины. Также оно частично делегировало свои полномочия на отделы ЗАГС. Именно поэтому по вопросам апостилирования нужно обратиться в любой отдел регистрации актов гражданского состояния.

 

Кто ставит апостиль на свидетельстве о рождении? 

Решение на проставление апостиля принимает Министерство Юстиции. Оно частично делегировало свои полномочия на органы ЗАГС. Выходя из этого, для проставления апостиля на свидетельство Вам нужно обратиться в любой отдел ЗАГСа.
Во имя избежания путанины, обращайтесь в нашу компанию. Наши специалисты всегда рады помочь!

 

Как получить апостиль на свидетельство о рождении?

Апостиль на свидетельство проставляют отделы ЗАГС. Вам нужно подать оригинал или нотариальную копию документа, не ламинированную, со всеми подписями, четко просматриваемой печатью. Важно, чтобы подпись должностного лица, которое подписало документ, была занесена в реестр Министерства Юстиции. Также свидетельство должно быть нового образца, не книжечка.

 

Как поставить апостиль на свидетельство о браке?

Нужно обратиться в ЗАГС. При себе иметь паспорт Украины, оригинал документа на который  необходимо поставить апостиль и оплаченные квитанции. А еще много нервов, много времени и много игр на Вашем смартфоне)
Или же Вы можете обратиться к нам и получить готовые документы быстро и без забот!

 

Какие документы принимает МВС для апостилирования? 

Все документы, кроме образовательных и документы которые подлежат юрисдикции министерства Юстиции: документы из органов ЗАГС, нотариальные судебные, юридических лиц, должны апостилизироватся в Министерстве иностранных дел.
Так же в министерстве иностранных дел проставляют апостиль на следующие документы:
справка с места жительства;
медицинские;
справки, выданные архивными учреждениями Украины;
справка из миграционной службы;
справки о состоянии здоровья (соответствующей формы 0-82) <-
справка о несудимости;
справки, выданные органами МВД Украины;
другие официальные документы.

 

Где ставят апостиль на медицинскую справку?  

Для проставления апостиля на медицинскую справку формы 082-у необходимо обратиться в министерство иностранных дел.
где взять справку о несудимости с печатью апостиль        Вам необходимо сперва получить справку о несудимости, а только после необходимо поставить в МЗС апостиль. Вы можете заказать справку о несудимости и проставление апостиля в компании «ВАКАРЕ». Не тратя свое драгоценное время за приемлемую цену.
Где поставить апостиль на справку о несудимости?        Для проставления апостиля на справку о несудимости необходимо обратиться в Министерство иностранных дел. Если документы подает лично человек на кого оформлены документы, в том числе справка о несудимости в МВС апостиль проставляется в течении дня.

 

Срок действия апостиля на справке о несудимости?  

На самом деле срока действия  апостиля  нету, но есть срок действия самой справки. Обычно срок действия справки о несудимости за рубежов составляет три месяца.
Дабы дата выдачи справки была максимально приближена к дате подачи ваших документов за рубежом обращайтесь в компанию ВАКАРЕ для максимально удобного решения вашего вопроса.

 

Как поставить апостиль в Министерстве образования?  

Для того, чтобы поставить апостиль на образовательные документы, необходимо оригиналы образовательных документов подать в Министерство образования Украины.

 

Как подать документы на апостиль в Министерство образовани?  

Для подачи документов в Министерство образования Украины необходимо оригинал документов на которые необходимо поставить апостиль, необходимо сделать по две ксерокопии каждого документа. Также необходимо взять паспорт и  обязательно иметь данные паспорта человека на кого оформлены документы. Необходимо зарегистрировать данные документы в системе Министерства образования  и тогда вы можете подать документы.
Также существуют и другие нюансы по апостилированию образовательных документов. Для простого решения всех вопросов — обращайтесь к нам, компанию ВАКАРЕ. Мы сделаем всю необходимую работу быстро и качественно.

 

Почему не поставили апостиль на мои документы в Министерстве образования?  

Существует множество причин по которым могут отказать в проставлении апостиля. Например, разные даты выдаче диплома и приложения к нему, год, когда на пластиковые дипломы не ставят апостиль и много других проблем с которыми уже пришлось столкнутся нашей команде.
Компания ВАКАРЕ предлагает юридическую консультацию и помощь в подаче документов в Министерство образования для проставления апостиля. Мы берем на себя все трудности с которыми вы можете столкнутся при проставлении апостиля на документы.

 

Как поставить апостиль на образовательные документы с Донецкой Луганской области?

Существуют сложности в проставлении апостиля н образовательные документы, которые были выданы образовательными учреждениями Луганской и Донецкой областями. Очень часто Министерство образования отказывает ставить апостиль. Но существует также решение данного вопроса — обращайтесь в Компанию ВАКАРЕ. Мы сможем помочь решить ваши вопросы.

 

Как поставить апостиль на аттестат?  

Для проставления апостиля на аттестат необходимо обратиться в ГП «Информационно-имиджевый центр» со следующими документами: копия паспорта заявителя, по 2 копии образовательных документов и оригинал, на которые нужно проставить апостиль. А также уплатить государственную пошлину, зарегистрироваться в электронной системе Министерстве образования.
Много нюансов с которыми нужно столкнутся один раз в жизни для решения вопроса проставлении апостиля на образовательные документы.

 

Апостиль на аттестат о полном общем среднем образовании?

Исходя из вышеуказанного — обращайтесь на нашу компанию ВАКАРЕ для решения ваших вопросов. Мы можем вам помочь в проставлении апостиля на образовательные документы в самые сжатые сроки, вплоть в течении  одного рабочего дня.
Также мы можем помочь решить вопрос перевода Ваших документов на необходимый язык с нотариальным заверением- обращайтесь в компанию ВАКАРЕ.

 

Как поставить апостиль на образовательные документы?  

Самый простой и быстрый  способ — обратится в ТОВ “ВАКАРЕ”. Все будет решено быстро и качественно.

 

Сколько действительный апостиль на аттестате?

Срок действия апостиля не ограничен.

 

Апостиль на диплом в Украине?  

Проставляем апостиль на дипломы, аттестат и другие документы об образовании, выданные в Украине, в самые короткие сроки и по доступным ценам — обращайтесь в компанию ТОВ “ВАКАРЕ”. Вы можете отправить документы курьером, по почте или при личной встрече в офисе. Обращайтесь!

 

Где можно поставить апостиль на диплом?    

Апостиль на диплом проставляється в ДП «Інформаційно-іміджевий центр». Для экономии времени и денег, решения задачи проставления апостиля — обращайтесь к нам. Мы поможем Вам решить Вашу задачу.

 

Нужно ли ставить апостиль на документы для использования  на территории Польши?    

С учетом международных соглашений апостиль не нужно ставить на документы, которые будут использоваться в Польше, в странах СНГ. Но исходя из опыта большинство Польских учебных заведений требуют проставление апостиля на документы. Следовательно, если поставить апостиль на документы, то в странах где его не должны требовать — вопросов у Вас не будет.
Также есть страны которые требуют двойной апостиль .
Для того, чтобы не ломать голову за более детальной информацией обращайтесь к нашим специалистам.

 

Требуется справка о семейном положении с переводом и апостилем?    

Если вы собираетесь выходить замуж или женится за рубежом, то скорей всего Вам понадобится справка о семейном положении. Как ее оформить и все особенности вы можете решить обратившись к нам, в компанию “ВАКАРЕ”

Детальнее о нашем предложении >>>
Перевод качественно и в строк.

Профессиональный перевод на французский

Едва ли не каждый человек в мире хочет побывать в Париже, чтобы полюбоваться на Эйфелеву башню, познать азы мира моды в лучших учебных заведениях страны, открыть свой бизнес на весьма выгодных условиях французского законодательства. Но задумываясь о переезде во Францию возникает вопрос — с чего начать? Однозначно, с перевода документов на французский язык. С этим вопросом помогут разобраться специалисты компании ВАКАРЕ, они до тонкости знают свое дело.

Квалифицированные переводчики ВАКАРЕ выполняют как обычные, так и аккредитованные переводы на французский язык. Сложность документов не имеет значения — работа будет выполнена в оговоренный срок, точно и грамотно.

Почему компания ВАКАРЕ — лучший выбор для перевода на французский:

  1. Цена перевода — на 25% ниже среднерыночной стоимости и на 100% ниже цены перевода на территории Франции. Посмотреть цену на перевод >>>>
  2. Срок выполнения заказа 1-2 дня. При необходимости можно скорости нескольких часов.
  3. Возможность заказать перевод у французского аккредитованного посольством Франции в Украине переводчика.
  4. Опыт с 2012 года предоставления услуг перевода в Украине.
  5. Сотни довольных клиентов, оценивших все плюсы сотрудничества с компанией ВАКАРЕ.

Перевод документов на французский — в каких случаях потребуется?

Услуги переводчика французского пользуются наибольшей популярностью у наших клиентов по направлениям:

  1. Переезд на ПМЖ.
  2. Учеба во Франции.
  3. Воссоединение с семьей.
  4. Переезд по работе, открытие бизнеса, бизнес-командировка.
  5. Брак с французом или француженкой.

Существует и множество других причин, когда перевод документов на французский — необходимая мера.

Особенностью использования документов во Франции является апостилирование всех документов. Перевод в Украине может быть выполнен дипломированным переводчиком или аккредитованным. В первом случае перевод заверяется нотариально и на него ставится второй апостиль. Во втором случае достаточно только подписи и заверения переводчиком.
Только после прохождения всех этапов подготовки документов, переведенные украинские документы имеют полную юридическую силу во Франции.

Перевод в ВАКАРЕ — когда лучшее очевидно.

Компания ВАКАРЕ имеет квалифицированных переводчиков, которые работают в ускоренном темпе для минимизации Вашего времени ожидания. По Вашему запросу, мы ускорим процесс легализации документов, а для Франции проставление апостиля, ведь наши специалисты ежедневно профессионально решают подобные задачи. Мы знаем, как сделать так, чтобы Вы получили готовые документы максимально быстро.

Не тратьте драгоценное время, перебирая посредственные варианты, перевод в ВАКАРЕ — лучший, без альтернативы. Мы знаем свое дело до мелочей, и выполним Ваш заказ грамотно и быстро. А Вам останется самая приятная часть — подготовка к новой европейской жизни.

ВАКАРЕ — бескомпромиссное качество переводов!

Перевод документов на турецкий язык

Срочный перевод документов на турецкий за считанные часы.

Турция давно стала любимым местом отдыха для многих людей, и не случайно. Приятный климат и достаточно высокий уровень жизни, что еще нужно для хорошего времяпрепровождения? Страна весьма привлекательна для жизни, бизнеса. Первый вопрос — перевод документов на турецкий язык. Доверять подобное дело стоит только квалифицированным исполнителям. Компания ВАКАРЕ уже долгое время занимается переводами и знает все тонкости этого процесса.

лайк вкарэПреимущества выбора компании ВАКАРЕ:

  1. Удобная цена перевода документов на турецкий язык. Узнать цену >>>>
  2. Компания предоставляет услуги перевода на турецкий язык с 2012 года.
  3. Сотни клиентов, оставшихся довольными обоюдным сотрудничеством.
  4. Оптимальные сроки выполнения перевода. По желанию клиента, возможно выполнить заказ срочно, за считанные часы.
  5. Квалифицированный специалист, выполняющий переводы на турецкий грамотно и в срок.

Переводчики турецкого языка компании ВАКАРЕ выполнят работу любой сложности и гарантируют точный перевод различных документов: справок, дипломов, аттестатов, заявлений, выписок и свидетельств. При необходимости, доставка документов по Украине и территории Турции (условия обговариваются с сотрудниками компании).

Кому потребуются услуги переводчика документов на турецкий язык?

Отдых и туризм, обычно, не потребуют от Вас перевода документов на турецкий, но если цель визита в Турцию налаживание бизнес-отношений, открытие бизнеса, трудоустройство, то перевод документов станет необходимостью.

Так как Турция является страной-участником Гаагской конвенции, то следовательно для Турции действует упрощенная форма легализации — апостиль, которая не требует легализации в консульстве. Апостиль ставится на оригинал документа. Перевод документа подшивается к оригиналу или копии документа и заверяется нотариально.

вниманиеСуществует ряд обстоятельств, когда Вам потребуются услуги переводчика на турецкий язык:

  • Воссоединение семьи.
  • Учеба в Турции.
  • Переезд на ПМЖ или работу.
  • Заключение брака с турком/турчанкой.
  • Налаживание рабочих отношений с турецкими бизнес-партнерами, или открытие собственного бизнеса.

Перевод в ВАКАРЕ — выбор, приближающий к жизни в Турции.

Время — бесценно, особенно когда это время на пути к Вашей заветной мечте. Доверившись компании ВАКАРЕ, Вы сэкономите не только время, но и нервы, в срок получая грамотно переведенные документы, с которыми не будет никаких проблем за рубежом. Сделайте Ваш правильный выбор уже сегодня!

ВАКАРЕ — ответственность в каждом переведенном слове!

Услуги опытного переводчика на немецкий

Перевод любой сложности всего за 1 рабочий день!
Европейская жизнь — мечта для многих людей. А Германия — образец среди европейских стран, как с точки зрения культуры, так и уровня жизни. Получив возможность переехать в сердце Европы, первое, что нужно сделать — перевод документов на немецкий язык. Квалифицированную помощь в этом вопросе окажет компания ВАКАРЕ.

лайк вкарэРяд причин доверить ВАКАРЕ перевод документов на немецкий:

  1. Сотни довольных сотрудничеством клиентов.
  2. Оказание услуг перевода на немецкий язык с 2012 года.
  3. Действительно выгодная цена перевода. Узнать цену >>>>
  4. Оптимальные сроки выполнения заказа — 1 рабочий день.
  5. Точность и высокая грамотность переводов.
  6. Помогаем поставить апостиль на документы.
  7. Консультация по процессу воссоединению семьи.

Когда потребуется перевод документов на немецкий язык?

вопросительный знак
Услуги переводчика немецкого языка потребуются всем, кто по каким-либо причинам собирается в Германию. Связано это с тем, что документы на украинском языке не могут быть использованы в Германии, ведь язык документов здесь немецкий. По этой причине и выполняется перевод документов. Для того, чтобы перевод набрал юридической силы на территории Германии, его нужно заверить нотариально и поставить второй апостиль. Второй апостиль подразумевает проставление штампа не только на оригинале, но и на нотариально заверенном переводе. Чтобы не запутаться в процессе подготовки документов для Германии обращайтесь в компанию ВАКАРЕ — мы поможем Вам легко преодолеть все этапы.

Случаи, когда нужен перевод документов на немецкий:

  1. Отъезд на учебу в Германию.
  2. Переезд по работе.
  3. Открытие собственного бизнеса.
  4. Заключение брака с гражданином/гражданкой Германии.
  5. Переезд на постоянное место жительства.
  6. Воссоединение с семьей.
  7. Участие в международных немецких программах.

Перевод в ВАКАРЕ — верный выбор на пути в Германию.
Благодаря своей высокой квалификации специалисты компании ВАКАРЕ выполняют перевод на немецкий язык документов любой сложности. При необходимости клиента, перевод выполняется в срочном порядке, в течение нескольких часов.

вниманиеТОП самых востребованных документов, с которыми наши клиенты обращаются к нам для перевода на немецкий:

  • дипломы, аттестаты и приложения к ним.
  • справка с места жительства, о несудимости, с банка и налоговой и других фин. учреждений.
  • свидетельство о смене фамилии, имени, браке, рождении или смерти.
  • выписки из книги регистрации актов гражданского состояния.

Переезд в Германию — процесс долгий и сложный. Поручив перевод документов специалистам компании ВАКАРЕ, Вы решаете сразу несколько проблем — получаете точный перевод и оберегаете себя от некачественных исполнителей. Не исключение даже сложный перевод коммерческих документов для Германии.

ВАКАРЕ — Ваш квалифицированный помощник в переводах.

Грамотный и качественный перевод документов для Чехии

Нужен грамотный переводчик? — Аккредитованный перевод на чешский!

С обоюдным движением Украины и Евросоюза навстречу друг другу, все больше людей планируют найти работу в Европе, открыть бизнес или просто переехать в одну из стран Шенгена в поисках комфортной жизни. Чехия является отличным вариантов в списке этих стран. Но возникает вопрос, каков первый шаг к переезду? Ответ прост — все документы, которые будут использоваться в Чехии должны быть апостилированы и переведены. В большинстве случаев последнее с помощью аккредитованного перевода. Где? Конечно же, в ВАКАРЕ!

Так как Чехия стала участником Гаагской конвенции, то на документах для нее, проставляется апостиль. Процесс легализации документов, путем проставления апостиля имеет множество нюансов. Тем более сделает качественный аккредитованный перевод у опытного переводчика, но довериться компании ВАКАРЕ — значит сделать верный выбор, и вот почему:

Компания на рынке переводов с 2012 года.
Наличие аккредитованного посольством Чехии переводчика.
Сотни клиентов, которые доверяют компании.
Самые сжатые сроки выполнения.
Точность и грамотность перевода на чешский.

Выполнение аккредитованного перевода на чешский поможет избавиться от лишних вопросов в стране, а также сэкономить деньги. Заказывать перевод в Чехии будет на порядок дороже чем в Украине. По желанию клиента, компания ВАКАРЕ доставляет документы, как по Украине, так и в любой уголок Чехии.

Преимущества выполнения аккредитованного перевода.

Как и в большинстве европейских стран, процесс признания документов на территории Чехии имеет свои особенности. Для его упрощения и существует аккредитованный перевод. Оказанием подобной услуги может заниматься только специалист, прошедший процесс аккредитации при чешском посольстве в Украине. Результат работы аккредитованного переводчика имеет юридическую силу на территории Чехии и не требует нотариального заверения.

Когда необходим аккредитованный перевод на чешский язык:
Учеба на территории Чехии.
Переезд по работе.
Заключение брака с гражданином или гражданкой Чехии.
Переезд на ПМЖ.
Воссоединение с семьей.

Перевод в ВАКАРЕ — шаг к европейской жизни
Высокая квалификация и многолетний опыт работы специалистов ВАКАРЕ позволяет точно и в срок выполнять переводы на чешский язык любой сложности. При необходимости перевод может быть сделан в срочном порядке, что также является безусловным плюсом сотрудничества с компанией ВАКАРЕ.

Если Вы заказали перевод в ВАКАРЕ — собирайте чемоданы, половина пути пройдена. С нас — совершенный перевод, с Вас — подготовка к поездке!

Правильные переводы делают в ВАКАРЕ!

Перевод на итальянский

Перевод документов на итальянский язык

Нужен быстрый перевод на итальянский?

Хотите наладить бизнес-отношения с итальянскими партнерами, переехать к родственникам или мечтаете о высокооплачиваемой работе в Италии? Значит Вам не обойтись без качественного перевода договоров, бумаг на поставки товаров, инвойсов, документов для трудоустройства.

Процесс подготовки документов для использования на территории Италии может оказаться тяжелым и затяжным делом, если не знать с чего начать.

Это действительно непростой процесс, первым шагом в котором, обычно, должна быть апостилизация документов и перевод документов на итальянский язык. Поэтому, выбор добропорядочного и квалифицированного переводчика —  это ВАКАРЕ.

 

Причины выбора нашей компании для перевода на итальянский язык:

  1. Перевод выполняется в кратчайшие сроки.
  2. 100% точность и грамотность перевода.
  3. Адекватная цена услуг переводчика на итальянский язык — 120 грн.
  4. Возможность аккредитованного перевода с дальнейшей легализацией его в консульстве.
  5. Или нотариальное заверение документов и проставление второго апостиля.

Компания ВАКАРЕ профессионально занимается переводами в Украине с 2012 года, в частности, предоставляет услуги аккредитованного перевода на итальянский язык с дальнейшей легализацией документов в консульстве Италии. За время успешной работы клиентами компании стали сотни людей, чьи вопросы были успешно решены, и это число ежедневно растет. Специалисты ВАКАРЕ выполняют переводы на более 50 языков, постоянно увеличивая их количество. В работу принимаются документы разного вида и уровня сложности.  

Заказывая услугу перевод документов на итальянский, все Ваши пожелания будут строго учтены, а перевод выполнен в максимально сжатые сроки.

Когда нужен перевод документов на итальянский язык

Существует множество случаев, когда выполнение перевода документов на итальянский язык — необходимость. К ним относится: переезд на постоянное место жительства, брак с итальянцем или итальянкой, учеба на территории Италии, рабочий переезд и многое другое.

 

Переводчик компании ВАКАРЕ сделает качественный перевод на итальянский документов любой сложности: справок, заявлений, выписок, свидетельств, дипломов, аттестатов и др.

Точные переводы на итальянский мы гарантируем.

лайк вкарэЭкономия ценного времени и высокое качество перевода — два главных фактора при выборе переводчика документов. Важно помнить, сотрудничество с недобросовестными компаниями приведет к неизбежному возникновению проблем за рубежом. Чтобы избежать их, нужно заранее позаботиться о переводе своих документов в компании с надежной репутацией.

Специалисты ВАКАРЕ серьезно относятся к своей работе, неся ответственность за каждое переведенное слово. Вы получите свой грамотный перевод, выполненный в полном соответствии нормам и стандартам в указанный Вами срок.

ВАКАРЕ — безупречность перевода каждого слова!

Легализация документов для Китая

Особенности легализации документов для Китая.

Все чаще сталкиваемся с необходимостью подготовки документов для использования за рубежом. Каждая страна имеет свою особенность подготовки.

Легализация – ряд действий для придания документу юридическую силу в стране назначения. Данные действия необходимо совершить на территории государства, где было изначально выдано документ.

Апостиль – упрощенная форма легализации, которая используется между странами-участницами Гаагской конвенции. Отличием от обычной легализации является ограниченное количество этапов подтверждения и признания документов. Достаточно одного штампа апостиля для того, чтобы документ был признан за рубежом.

Что нужно для Китая – легализация или апостиль?

Китайская Народная Республика не является участником вышеуказанной конвенции, для административных районов Гонконг и Макао используется процедура апостилирования. Данные районы являются самостоятельными участниками конвенции. Это главное на что необходимо обращать внимание.

Если вам необходим апостиль — переходите по ссылке.

Схема работы с намиКак самостоятельно легализовать документы для Китая?

1. Вы передаете нам:

— оригиналы документов*;

— нотариальную доверенность на представление интересов в министерствах и консульстве;

— копию загранпаспорта.

2. Мы обговариваем  предоставляем банковские реквизиты на оплату услуг и начинаем работу.

3. Готовые документы вы можете забрать в офисе или мы вышлем их курьерской почтой.

4. Не забудьте оставить отзыв.

*- все особенности мы предварительно обсуждаем с Вами.

1. В первую очередь нужно получить новые документы. Данный пункт подразумевает получение новых справок с МВС, медицинских, выписок с ЕГР …, получение дубликатов (относится к тем, которые выдаются, например, ЗАГС-ом).

2. Делаем нотариальные копии (относится к тем документам как: образовательные или юридических лиц).

3.Бежим в министерство. Подробно какой куда документ нужно нести изначально описано на странице с описанием наших услуг по легализации. Посмотреть >>>>

4. Делаем перевод на китайский. Проверяем на отсутствие ошибок. Допущение ошибки в дальнейшем очень дорого стоят.

5. Заверяем перевод у нотариуса. Точнее только переводчик может заверить у нотариуса или бюро переводов. Обращайтесь в компанию ВАКАРЕ!!!

6. Побежали в Министерство Юстиции, МЗС.

7. Консульство Китая – последний этап легализации. Как минимум пару дней и все готово.

Преимущества работы с нами:

мы работаем в самом срочном порядке;

легализируем под ключ;

независимо от вашего местонахождения;

вы экономите минимум неделю времени!

 

Зачем обычно нужна легализация документов для Китая?

Ели Ваши цель пребывания в Китае не связаны с обычной туристической поездкой, а, к примеру, налаживаете торговые отношения с КНР, едете на работу, учебу, зарегистрировали брак с гражданином КНР – вы столкнетесь с необходимостью легализации документов.

Срок и стоимость легализации документов для Китая?

Стоимость для КНР состоит из следующих составляющих:

а) предварительная легализация в министерствах. Цену вы можете посмотреть на странице нашего сайта посвященная легализации. Детали>>>>

б) перевод документов на китайский язык. В редких случаях документы переводятся на английский язык. Цену вы можете посмотреть на странице «переводы» нашего сайта. Детали>>>>

в) консульский сбор.  Консульство Китайской Народной Республики предлагает разные варианты по скорости легализации документов. Соответственно, в зависимости от срока – разный консульский сбор. Данный пункт уточняйте  на консультации.

Рассчитать стоимость полной легализации

    Укажите количество документов для легализации


    Перевод документов на (стоимость за стандартный документ)

    Стоимость рассчитывается за 1800 знаков перевода ~ один документ = страница текста. Калькулятор использует минимальную цену за один документ.
    Нотариальное заверение + 150 грн.


    Консульский сбор, рассчитывается в гривневом эквиваленте. Сбор может отличатся на день подачи документов и для компаний!

    Всего:

    Уточнить или сразу заказать

    Перевод на испанский

    Перевод документов на испанский язык

    Нужен перевод контракта, сопроводительных документов на поставки товара, инвойсов?

    Качественный перевод документов на испанский за 120 грн!

    Ищете профессионального переводчика, но боитесь ошибиться при выборе? Смущают цены, сроки и наличие реального опыта? Есть отличное предложение!
    Количество, условно, «профессиональных» переводчиков сегодня не сосчитать. И только немногие способны предложить действительно квалифицированные услуги по переводу документов на испанский язык. Одна из таких компаний — ВАКАРЕ. И вот почему!

    Преимущества сотрудничества с компанией ВАКАРЕ:

    1. лайк вкарэС 2012 года реального опыта предоставления услуг по переводу документов на испанский.
    2. Высокая квалификация переводчиков.
    3. Сотни довольных клиентов, чьи вопросы успешно решили наши сотрудники.
    4. Выгодная цена перевода при его высоком качестве. Цену на перевод можно посмотреть перейдя по ссылке.
    5. Оптимальные сроки выполнения заказа — 1 рабочий день, а при необходимости выполнение перевода в срочном порядке, в течение нескольких часов.

    Кому нужен перевод документов на испанский язык?

    Переведенные на испанский документы нужны всем, кто планирует переезд в Испанию на учебу, работу, постоянное место жительства, или есть бизнес-отношения с испанскими компаниями. Перевод важная часть процесса подготовки к легализации документов. Если Ваш документ не переведен на испанский язык, муниципальные органы не смогут понять текст Вашего документа.

    вниманиеОбращаем Ваше внимание, что оригиналы документов, используемых за рубежом должны быть легализованы. Для Испании, подписавшей Гаагскую конвенцию, существует упрощенная форма легализации — апостиль.
    Важно, чтобы сам перевод быть легализован тоже. Для Испании существует два варианта легализации перевода:
    Перевод легализуется в консульстве. Обычно этот вариант используется при получении гражданства, оформлении брака или воссоединении семьи. Второй вариант — на перевод ставится второй апостиль.

    После вышеописанных процедур, оригинал и перевод документа можно использовать в Испании.

    Специалисты компании ВАКАРЕ выполнят перевод документов любой сложности:

    • Дипломов и аттестатов.
    • Справок из налоговой, банка, с места жительства и др.
    • Заявлений о семейном положении.
    • Свидетельств о браке, расторжении брака, рождении, смене имени/фамилии и др.
    • Выписок из книги регистрации актов гражданского состояния.
    • Договоров.
    • Инвойсов.
    • Сопроводительных документов на поставки товара.
    • Других документов.

    ВАКАРЕ предлагает не только услуги по переводу документов на испанский язык, но и их последующее нотариальное заверение с проставлением апостиля или легализацию документов в консульстве Испании. По желанию клиента, готовые документы доставляются как по Украине, так и на территорию Испании.

    Перевод в нашей компании — верный шаг на пути к Испании!
    Промедления, как и неверный выбор, не должны отдалять Вас от желаемого. Сделайте правильный выбор уже сегодня — закажите перевод в компании ВАКАРЕ, и он максимально приблизит Вас к Испании. Каждый человек профессионал в своей области, поэтому мы собрали команду лучших переводчиков, чтобы доверившись нам, Вы забыли о любых хлопотах, связанных с переводов документов.

    Перевод с нами — рациональный и осознанный выбор лучшего!



      Качественный перевод на английский

      Перевод на английский язык

      Хотите сэкономить время и деньги?
      Услуги квалифицированного переводчика английского по разумной цене!

      Найти хорошего переводчика документов в Украине непросто. Сегодня предложений больше, чем спрос, а говорить о квалификации многих «профессиональных переводчиков» и вовсе не стоит. Конечно, если потратить уйму времени и усилий, можно найти достойный вариант. Но зачем это делать, если Вы уже нашли лучший?

      Почему ВАКАРЕ правильный выбор?

      ВАКАРЕ специализируется на переводе документов на английский и другие языки, а также широком спектре юридических и туристических услуг.

      Ряд причин, по которым ВАКАРЕ — лучший выбор:

      • Более 5-ти лет опыта выполнения переводов.
      • Высокая точность переводов документов.
      • Более 10 000 довольных клиентов.
      • Скорость и грамотность английских переводов.
      • Содействие клиентам по всем интересующим вопросам.
      • Доступная цена перевода — от 90 ₴.

      Когда нужен перевод на английский?

      Большинство англоговорящих стран имеют развитую экономику, высокий уровень образования, благоприятные условия для трудоустройства и безбедной жизни. Эти факторы побуждают многих людей задуматься о переезде на ПМЖ, поступлении в престижный иностранный вуз, поиске высокооплачиваемой работы, а также построении собственного бизнеса в англоязычной стране. Для этого следует подготовить ряд важных документов на английском языке. Например, сертификаты качества, инвойсы, бумаги для подписания контрактов и т.д.

      Поиск квалифицированного переводчика английского критически важен для получения грамотного и точного перевода. Мы гарантируем — ошибки в переводе Вашего документа исключены, это подтверждает высокая квалификация наших аккредитованных специалистов.

      Лучшим вариантом для Вас станет доверить кропотливую работу по переводу в опытные руки специалистов ВАКАРЕ. Вы получите высококачественный перевод документов на английский в комфортный для Вас срок, по цене на 25% ниже рыночной.

      Стоимость и сроки перевода на английский

      Как правило, готовый перевод готов на следующий день после заказа, но по Вашему желанию, сроки варьируются. Вы получите выполненный перевод на английский в день заказа!

      Готовый перевод мы можем отправить вам на электронную почту или заверить печатью бюро переводов. При необходимости перевод заверяется у нотариуса.

      Переводы в ВАКАРЕ — движение в правильном направлении

      Не экономьте деньги. Если Вы будете заказывать перевод на не проверенных сервисах, вроде OLX, это чревато серьезными проблемами, с которыми Вы обязательно столкнетесь в чужой стране. Разве риск стоит того?
      ВАКАРЕ — это годы реального опыта в переводе на английский, узконаправленные специалисты, знающие толк в безупречном переводе и отличный менеджмент.

      Перевод на арабский

      Перевести на арабский? Легко!

      Трудоустройство за границей, переезд, замужество – такие ситуации очень часто встречаются в нынешней жизни. Именно для того, чтобы подготовиться к работе в ОАЭ, Египте или других странах, где используется арабский язык, часто появляется необходимость заказать перевод на арабский язык и легализовать свои основные документы. Конечно же, особенное внимание следует уделять трудовому договору и его подписанию. Однако не забывайте о том, что с собой нужно будет привезти ряд важных документов, которые должны быть уже заранее подготовлены и легализованы.

      Девушки, которые вышли замуж и переезжают за границу жить, тем более должны уделить внимание подготовке всех необходимых документов для себя и для своих детей, если они есть. Это позволит избежать большого числа проблем, так как найти агентство переводов за рубежом будет сложнее и дороже. Особенно проблематично будет решить вопрос с легализацией документов, так как эта процедура находится в ведении Министерства юстиции и Министерства иностранных дел Украины.

      Какие документы обачно заказывают перевести на арабский и легализовать:

      1. Диплом.
        Если Вы уже окончили ВУЗ, то следует подготовить перевод диплома, который дает право занимать определенную должность.
      2. Аттестат.
        Его необходимо подготовить заранее, так как он подтвердит Ваш уровень образования и возможность учиться или работать.
      3. Свидетельство о рождении.
        Кроме личной необходимости, дополнительно документ может понадобится тем, кто имеет несовершеннолетних детей. После 16 лет его заменяет паспорт (заграничный паспорт).
      4. Выписка из трудовой книжки или справка с предыдущего места работы.
        Для того, чтобы подтвердить свой опыт работы и квалификацию, может потребоваться перевести на арабский выписку из трудовой или справку с работы.
      5. Справка о несудимости.
        При трудоустройстве и в процессе оформления документов справка о несудимости часто бывает востребована работодателем.
      6. Медицинские справки.
        Если Вы получите медицинские справки на украинском языке, то следует сделать их перевод на арабский язык и заказать легализацию.
      7. Финансовые документы.
        В некоторых случаях с собой необходимо иметь справки из банка или из налоговой. Естественно, они должны быть готовы и переведены на язык страны, в которую Вы отправляетесь.
      8. В список необходимых документом для переезда или работы за границей включаются свидетельства о браке, разводе, перемене фамилии, рождении или смерти.
      9. Также переводу и легализации подлежат нотариальные документы (заявления, доверенности), патенты, лицензии, статистические и архивные справки.



        Для того, чтобы получить профессиональную консультацию по переводу и легализации своих основных документов, дипломов, сертификатов, справок, уточнить их стоимость и условия подготовки, свяжитесь с менеджером нашей компании. Мы поможем.

        Качественный и быстрый перевод документов на французский

        Аккредитованный перевод документов на французский

        Услуги квалифицированного переводчика в компании ВАКАРЕ

        Необходимо срочно подготовить документы для использования их во Франции или у вас предстоит брак в Украине, но боитесь ошибиться с выбором нужной вам компании? Действительно, сегодня найти французского переводчика не составит труда, но будет ли работа выполнена качественно? Наша компания предлагает услуги аккредитованного переводчика.

        Почему ВАКАРЕ станет правильным выбором:

        • Квалификация нашего переводчика подтверждена посольством Франции в Украине.
        • Компания предоставляет услуги перевода на французский с 2012 года.
        • Срок выполнения Вашего заказа не превышает 5 рабочих дней. Возможен срочный перевод за 2 рабочих дня.
        • Стоимость аккредитованного перевода на французский — ₴170-200.
        • Специалисты охотно идут навстречу Вашим пожеланиям.

        Аккредитованный перевод документов — что это и зачем нужно?

        Процесс подготовки документов в другую страну весьма трудоемкий, и Франция не является исключением. Легализация документов (для Франции упрощенная форма легализации — апостиль) является обязательным пунктом для использования документов на территории Франции. Для того, чтобы перевод был признан на территории страны, его должен перевести аккредитованный переводчик французского языка. В редких исключениях, перевод для Франции может сделать не аккредитованный, а обычный, дипломированный переводчик. Но в данном случае, необходимо перевод заверить в нотариуса и поставить апостиль уже на сам перевод.

        Обращаем внимание, что аккредитованный перевод Вам может понадобится при заключении брака с гражданином/гражданкой Франции на территории Украины. Об особенностях регистрации брака Вы можете узнать у наших специалистов или ознакомиться с нашей статьей по этой тематике.

        Аккредитованный переводчик — человек, который прошел процедуру аккредитации при посольстве и выполняет перевод документов согласно требованиям посольства. Существует второй случай, когда для придания бумагам юридической силы на территории Франции, на оригинале и переводе документа проставляется штамп апостиль.

        Надежные переводы на французский в VACARE

        Попытка сэкономить деньги может вылиться в некачественный результат, а следственно, нервы и дополнительные траты. Но только не с ВАКАРЕ! Довериться нам — значит выбрать специалистов с огромным опытом. Вы заказываете, мы — выполняем в лучшем виде.
        ВАКАРЕ — правильные переводы, которые уберегут от проблем за рубежом.

        Нужны услуги опытного переводчика польского?

        Грамотные тексты в дословном соответствии оригинала

        Появилась возможность переехать за границу, но не знаете с чего начать? Пугает сложность процесса, но есть желание пройти его до конца? Не стоит тратить драгоценное время — начните с легализации и перевода документов!
        Подготовка документов для переезда в Польшу — дело кропотливое, требующее руки профессионала. Поэтому за подготовкой и аккредитованным переводом документов стоит обратиться в компанию ВАКАРЕ.

        Наша компания оказывает услуги по истребованию, проставлению апостиля и переводу документов на польский язык. С 2012 года нашими клиентами стали десятки тысяч человек, чьи вопросы были успешно разрешены.

        Преимущества перевода документов в ВАКАРЕ

        • Аккредитованный перевод документов любой сложности на польский язык.
        • Доступная цена перевода — от 170 грн.
        • Выполнение перевода на польский займет от двух до пяти рабочих дней.
        • Срочность выполнения заказа по запросу клиента.
        • Готовые переводы могут быть высланы в любой город Польши или Украины.

        В каких случаях необходим аккредитованный перевод?

        Существует ряд случаев, когда возникает необходимость перевода на польский у аккредитованного специалиста. Вот основные из них:

        Разница между аккредитованным и простым переводом?

        Преимущество перевода, сделанного у аккредитованного переводчика заключается в том, что его перевод признается на всей территории Польши. В свою очередь, это дает возможность избежать недоразумений, связанных с обычным переводом с нотариальным заверением.

        Переведенный документ с проставленным предварительно апостилем, не требует дополнительной проверки в консульстве, его сразу можно использовать на всей территории Польши.
        Доверие профессионалам ВАКАРЕ — лучшая инвестиция в будущее.

        Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на бюрократическую волокиту. Хотите иметь грамотно подготовленные документы и точный перевод — доверьтесь профессионалам компании ВАКАРЕ. Пока мы выполняем перевод Ваших документов, Вы — живете в свое удовольствие.
        ВАКАРЕ — профессионализм в каждом переведенном слове!

        Ищите аккредитованного переводчика итальянского?

        Выполним работу любой сложности от 1 дня!
        Собираетесь в Италию на учебу, по работе или планируете переезд? В таком случае Вам следует привести бумаги в подобающий вид, ведь украинские документы в Италии не имеют юридической силы. Возникает вопрос — где сделать грамотный и быстрый перевод документов в Украине? Не рискуйте, выбирайте только проверенные компании с надежной репутацией. Компания ВАКАРЕ делает в кратчайшие сроки точные и грамотные переводы документов на итальянский язык.

        Наши специалисты сделают перевод на итальянский Ваших документов любой сложности: свидетельства о браке, рождении ребенка, о смене имени либо фамилии, заявление о семейном положении, различные справки, диплом и т. д.
        Почему стоит выбрать нас?

        Есть целый ряд причин, по которым стоит довериться ВАКАРЕ — взвешенное и единственно верное решение для перевода документов на итальянский:

        • Выполняем аккредитованный перевод документов на итальянский язык. Это значит, что квалификация нашего переводчика подтверждена документально и соответствует всем требованиям посольства Италии в Украине.
        • За более чем 5 лет работы, мы помогли сотням клиентов, и их число стремительно растет.
        • Аккредитованные консульством специалисты переведут Ваш текст на итальянский за 1-2 дня, в редких случаях для этого потребуется 5 дней.
        • Разумная цена услуг аккредитованного итальянского переводчика — 250 грн.
        • Уважая Ваше право на конфиденциальность, мы гарантируем 100% неразглашение личных данных.
        • Легализация перевода в консульстве Италии.

        Порядок выполнения аккредитованного перевода.

        В ходе выполнения аккредитованного итальянского перевода проводятся следующие процедуры:

        • Проставление апостиля на оригиналах (Италия присоединилась к Гаагской конвенции в 1977 году).
        • Перевод на итальянский язык аккредитованным переводчиком.
        • Заверение в консульстве Италии. Если документ переведен не аккредитованным переводчиком он заверяется нотариусом, после чего проставляется второй апостиль.

        Перевод в компании ВАКАРЕ — верный шаг на пути в Италию.
        Не тратьте Ваше время и деньги на сомнительных переводчиков. Доверившись ВАКАРЕ, Вы получите документы в надлежащем виде, в оговоренный срок. Хорошая репутация там, где довольные клиенты. Поручите хлопоты нам, а сами готовьтесь к новой жизни.
        ВАКАРЕ — мы несем ответственность за каждое переведенное слово!

        Апостиль на документы для Италии и их консульская легализация.

        В большинстве случаев для признания документов за рубежом — необходима их определенная подготовка. Так как Италия является участницей Гаагской конвенции и Украины не имеет каких либо двусторонних договоров об упрощении признания документов, следовательно, все документы, которые были выданы на территории Украины и предполагается их использование в Италии должны быть апостилированы. Но, кроме этого существует вопрос с переводом.

        На перевод для Италии нужно ставить апостиль или легализировать в консульстве Италии?

        Существует два варианта по легализации перевода для Италии. Рассмотрим их детальней.

        Первый вариант более простой, но не всегда подходит.

        Необходимо сделать перевод на Итальянский язык дипломированным переводчиком. Далее документ заверяется нотариально со всеми с необходимыми нормами международного и украинского законодательства.

        Завершающий этап данной подготовки — проставление второго апостиля на нотариально заверенный перевод. Такая процедура называется двойным апостилем.

        Второй вариант более сложный, но требуется в Италии в большинстве случаев.

        Необходимо сделать аккредитованный перевод, выполненный аккредитованным, часто называемым присяжным, при посольстве переводчиком, который подтвердил свою квалификацию путем прохождения аккредитации при посольстве в установленном порядке.

        Готовый перевод не требует дополнительного нотариального заверения.

        Компания ВАКАРЕ также предлагает аккредитованный перевод на итальянский язык с выполнением всех необходимых норм и требований.

        Последним этапом будет заверение консульством подписи переводчика.

        При легализации в консульстве Италии — необходимо оплатить консульский сбор. Сумма зависит от вида документа и объема перевода.

        Какой вариант мне нужен: двойной апостиль или консульская легализация?

        Дабы не искать крайнего, кто не услышал, а кто не так понял, мы рекомендуем уточнять требования учреждения где требуют у вас документы. Когда мы понимаем что требуют, тогда можно грамотно выполнить свою работу.

        Преимущества работы с нами

        мы делаем все этапы подготовку сами;
        мы имеем опыт работы;
        мы знаем некоторые особенности и как их решать;
        ваше присутствие не обязательно;
        вы экономите минимум неделю времени!

        Дополнительные требования.

        Особенностью является необходимость в доверенности на наших сотрудников. Она может быть нотариальная, оформленная в украинского нотариуса. Можно и без доверенности, но это мы обсудим, когда уже займемся вашим вопросом.

        Срок и стоимость поставить апостиль или легализировать документы для Италии?

        Исходя из вышесказанного рассмотрим два варианта.

        Как в первом так и во втором случаях поставить апостиль занимает стандартно до трех дней.
        Всегда существуют исключения из правил:
        министерства Украины работают в режиме «мы не спешим»;
        образовательные документы старого образца. На них ставится апостиль в течение 20 дней. Точные сроки и стоимость можно посмотреть на странице нашего сайта, которая посвящена апостилю. Посмотреть >>>>

        2. Перевод на итальянский язык и заверение у нотариуса занимает до двух дней. Если это стандартные документы. Цену на можно посмотреть на странице. Перейти на страницу.

        3. На нотариально заверенный перевод, обычно, апостиль ставится на протяжении трех дней.

        2. Перевод аккредитованным переводчиком занимает обычно один — два дня. Но в связи с сезонами или сложившимися обстоятельствами процедура может занять немного больше времени.

        3. Заверение в консульстве непредсказуемо. От недели и выше. Как то повлиять практически невозможно.

        Легализация документов для Испании, консульская легализация испания

        Апостиль и легализация документов для Испании.

        Для признания документов на территории Испании необходима их подготовка. Испания входит к составу Гаагской конвенции. Следовательно, все документы, чтобы они набрали юридическую силу должны быть апостилированы на территории Украины.

        Касательно перевода существует два решения.
        Первый вариант — делается перевод на испанский язык дипломированным переводчиком. Данный заверяется нотариально. Другими словами нотариус подтверждает квалификацию переводчика. После этого необходимо поставить второй апостиль на нотариально заверенный перевод. Таким образом нотариус подтверждает правдивость перевода, а в Министерстве Юстиции с помощью апостиля подтверждают правомочия нотариуса.

        Второй вариант более надежный, но более дорогой и занимает больше времени. Он заключается в том, что перевод делается так же дипломированным переводчиком, но далее его квалификацию подтверждает не нотариус, а консульство. В консульстве Испании есть также свои определенные требования по оформлению, а именно перевод не должен занимать более 30 строк на листе. За каждый дополнительный лист взимается дополнительно консульский сбор.

        Нужно ли легализовать перевод в консульстве Испании?
        Чтобы ответить на данный вопрос необходимо обратится в учреждения, куда вы хотите подавать документы. Если по требованиям учреждения достаточно двойного апостиля (апостиль на оригинал документа и второй на перевод), тогда отлично. Это можно сделать быстро и сэкономить деньги. В случае, если необходимо перевод легализировать в консульстве Испании, тогда рассчитываем дополнительно времени на две недели, но и плюс консульский сбор.

        Преимущества работы с нами:
        мы делаем все этапы подготовку сами;
        мы имеем опыт работы по подготовке документов для Испании;
        мы знаем некоторые особенности и как их решать;
        ваше присутствие не обязательно;
        вы экономите время!

        Дополнительные требования
        Для легализации в необходима доверенность. Какие варианты существую:
        а) нотариальная доверенность составленная украинским нотариусом;
        б) нотариальная доверенность составлена испанским нотариусом, с поставленным апостилем на данный документ;
        в) вариант в разработке.

        Срок и стоимость поставить апостиль или легализировать для Испании?
        Стоимость и срок проставления первого апостиля на оригинал или нотариальную копию зависят от вида документа. Более подробнее можно посмотреть на странице посвященной апостилю. Там описано подробно, где какой документ, за сколько времени и сколько стоит. Перейти >>>>
        Актуальную цену за перевод можно также узнать на странице посвященной данной тематике. Смотреть подробнее>>>>

        Срок легализации в консульстве обычно занимает две недели. Стоимость легализации в консульстве может меняться. Данную информацию вы можете узнать обратившись к нам любым удобным для вас способом.

        Легализация документов для ОАЭ

        Особенности легализации документов для Объединенных Арабских Эмиратов.

        С каждым днем все популярней стают Объединенные Арабские Эмираты, как возможность работы или устроить свою личную жизнь. Как в первом, втором или других случаях подготовить должным способом документы для их использования.

        Дабы ваши документы принимались в ОАЭ необходимо им придать юридическую силу. Данная процедура называется — легализация документов. За частую также ее называют консульской. Это выходит из того, что последний этап полной процедуры заканчивается консульским заверением.

        Схема работы с намиКак самостоятельно легализовать документы для ОАЭ?
        1. Вы передаете нам:
        — документов которые необходимо легализовать;
        — нотариальная доверенность на представление интересов в министерствах и консульстве;
        — копию загранпаспорта для верного написания ФИО в переводе.

        Мы предоставляем комплекс услуг по легализации, переводу документов.

        3 Готовые документы вы забираете в офисе или мы высылаем курьерской почтой.

        4. Обязательно оставьте отзыв.

         

        1. Необходимо получить новые документы, которые имеют срок действия. Например справка о несудимости. Также желательно получать повторно документы, которые выдаются органами ЗАГС.
        2. Делаем нотариальные копии образовательных и юридических документов.
        3. Идем в министерство. Какие документы, в какое министерство необходимо подавать описано на нашей странице, которая посвящена легализации документов. Посмотреть >>>>
        4. Делаем перевод на необходимый язык. Может быть арабский или английский. Зависит от требований, куда будут подаваться документы.
        5. Перевод необходимо нотариально заверить. По вопросу перевода документов и заверения — обращайтесь в нашу компанию ВАКАРЕ — сделаем все быстро.
        6. Далее продолжаем легализацию в министерствах перевода.
        7. Завершение будет консульская легализация и все готово.

        Вам еще не страшно?!

        Преимущества работы с нами

        выполняем работу в самые сжатые сроки;
        мы предоставляем комплекс услуг — вам необходимо только предоставить нам документы и забрать готовые;
        вам не нужно приезжать в Киев;
        экономите с нами неделю времени!

        Зачем обычно нужна легализация документов для ОАЭ?

        Как мы ранее писали, в основном для подтверждения квалификации необходимо легализировать документы об образовании. Второй популярный случай — устраивание личной жизни. Но если возникла необходимость и ваш случай не совпадает с двумя предыдущими — компания ТОВ “ВАКАРЕ” решит ваш вопрос. Учредительные документы, выписки, свидетельства, лицензии, сертификаты — все эти документы также локализуются.

        Срок и стоимость легализации документов для Объединенных Арабских Эмиратов?

        Стоимость для ОАЭ состоит из трех составляющих:
        а) легализация в министерствах. Цену указана на странице об легализации. Детали>>>>
        б) перевод документов на арабский или английский. Цена указана на странице «переводы». Детали>>>>
        в) консульская легализация.

        Брак за рубежом

        Брак за рубежом — предусматривает процедуру подготовки необходимых документов для выезда за границу и заключение брака. Для заключения брака за рубежом необходимо подготовить необходимые документы в соответствующей форме, чтобы они приобрели юридическую силу. Подготовка документов предусматривает истребование документов необходимого образца, Министерская легализация, перевод документов, при необходимости консульская легализация.

        Стандартный список документов которые в 90% требуют:

        • свидетельство о рождении;
        • справка о семейном положении (заявление, заверенное нотариусом) или свидетельство о расторжении брака или решение суда (если брак не первый);
        • справка о несудимости;
        • справка о месте жительства и составе семи.

         

        Обращаем Ваше внимание, что для каждой страны требуется индивидуальный список документов. Полный список документов можно – обратившись к нам.

        Стоимость подготовки полного пакета документов у нас от 2000 грн.

        Существует ряд стран, с которыми заключены многосторонние или односторонние соглашения с Украиной, которое предусматривает упрощенную форму легализации документов. Это в свою очередь означает, что для получения визы невесты и последующего оформления брака за границей, достаточно перевода документов на язык той страны, куда предназначены документы, и нотариального заверения.

        Страны, которые подписали Гаагское соглашение также имеют упрощенную форму легализации документов путем апостилирования. В зависимости от документа в Украине штамп апостиля может ставить различные министерства. Более подробную информацию о документах и министерства, Вы можете найти на странице с услугой проставление апостиля.

        Для других стран необходима более сложная форма подготовки документов для заключения брака за рубежом — необходима министерская и консульская легализация документов. Для того, чтобы документ вступил юридической силы за рубежом, нужно чтобы его легализовал консул той страны, куда будет подаваться документ. Консул, обычно, легализует те документы, которые были предварительно заверены консульским отделом Министерства иностранных дел Украины, отделом легализации.

        До этапа консульской легализации необходимо сделать ряд действий. Первый шагом является легализация в Министерстве Юстиции или в Министерстве иностранных дел Украины в зависимости от документа. Более подробную информацию Вы можете найти на странице посвященной легализации. Следующим этапом является нотариально заверенный перевод на язык страны, куда будут подаваться документы. И третьим, заключительным этапом является повторная легализация нотариально заверенного перевода. После чего можно подавать документы в консульство.

        Чтобы не запутаться с этапами легализации документов для получения визы невесты и последующего заключения брака за границей, сэкономить Ваше время, средства, нервы – наша компания VACARE предлагает комплекс услуг, что называется Брак за границей.

        В стоимость наших услуг входит:

        • предоставление полного списка необходимых документов;
        • апостилирование документов;
        • легализация документов;
        • истребование и легализация документов;
        • услуги перевода и нотариального заверения;
        • предоставления консультаций.

        Будем рады помочь Вам в решении вопросов оформления брака с иностранцем!